「feel free 」は「遠慮なく」という意味になります。このフレーズはとても丁寧で優しい印象を与えます。例えば、誰かを助けたい時に「feel free to」をよく使います。「If you need anything, feel free to ask.」は「何かが必要になったら、遠慮なく頼んで下さい。」という意味です。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)
Feel free to tell me anything.
私になんでも言ってもいいよ。
Feel free to call anytime.
いつでも電話して下さい。
Feel free to contact me if you have any questions.
ご質問がある場合、遠慮なくいつでもご連絡ください。
いつもタメになる記事をありがとうございます!
ちょっと質問なのですが、
例文ではfeel freeは 助けが必要な人に、こちらが何かをしてあげられるようなとき使われてますが
例えばこういう文は適切ですか?
Feel free to correct me when I make a mistake.
違和感があったらいつでも指摘してください!と言う意味で使いたいのですが
おかしいですか?
何かアドバイスがあったら是非教えてください。
ニナ
Hi Nina,
Sorry for the late reply. Your sentence seems absolutely fine to me. It’s an excellent example of how to use the phrase.
「思いついた」
「どうしてそれを思いついたの?」などの自然な表現を教えてほしいです。
come up with ⇒「ふっと、思いつく」
think up⇒「(考え抜いて)考案する、発明する」
があるようですが、私の外国人の友人が
「you made think of~」
と言いました。
自然な表現を教えていただきたいです。よろしくお願いします。
they all looks very simple, almost too simple. But I love it!! Thank you very much
「お気軽に」も近いかもしれませんね。
Instagramの投稿に対してコメントで
free Jewelry
って来たんですけどなんて意味なんでしょうか?